{"id":38342,"date":"2011-07-19T09:00:15","date_gmt":"2011-07-19T08:00:15","guid":{"rendered":"http:\/\/www.corporate-eye.com\/blog\/?p=38342"},"modified":"2011-07-18T11:37:27","modified_gmt":"2011-07-18T10:37:27","slug":"localization-corporate-site","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/localization-corporate-site\/","title":{"rendered":"Localization, Communication and the Corporate Website"},"content":{"rendered":"<p><em>I invited Emma Bartouche, from Capita Translation and Interpreting, to write a post for us about some of the issues involved in creating multilingual websites.<\/em><\/p>\n<h2>How Well Does Your Website Travel?<\/h2>\n<p><span class=\"alignright\"><img decoding=\"async\" data-src=\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/wp-content\/uploads\/2011\/07\/localisation.jpg\" alt=\"localisation\" title=\"localisation\" width=\"300\" height=\"199\" src=\"data:image\/svg+xml;base64,PHN2ZyB3aWR0aD0iMSIgaGVpZ2h0PSIxIiB4bWxucz0iaHR0cDovL3d3dy53My5vcmcvMjAwMC9zdmciPjwvc3ZnPg==\" class=\"lazyload\" style=\"--smush-placeholder-width: 300px; --smush-placeholder-aspect-ratio: 300\/199;\" \/><\/span>When a leading entrepreneur contacted Capita Translation and Interpreting about website translation, it probably came as a complete surprise to him that his content management system (CMS) didn\u2019t support multilingual content. <\/p>\n<p>Sometimes it is the blatantly obvious details that get overlooked, or it could well be that online marketing is not your forte. But for whatever reason, this is a classic example of this all too common mistake of website localization being an afterthought of the business.<\/p>\n<p>Most businesses worth their salt realize that if your website is to compete with its peers internationally, website translation and SEO are a crucial part of your online strategy. Whether tackling it in-house or enlisting the help of an agency, if you are looking to introduce your website to foreign markets you need to be sure that the money you invest stands you in good stead to compete against the existing competition. Just because one set of keywords performs well in one country doesn\u2019t mean the same words translated into the target language will perform so well. For example a producer of homemade jam might want to use the word jelly in the U.S. <\/p>\n<p>Once you have ensured the CMS and back-end functionality will stand up to the demands of multiple languages and different scripts, the focus needs to be drawn to what\u2019s on the page. As former German Chancellor, Willy Brandt once said: <\/p>\n<blockquote><p>&#8220;if I\u2019m selling to you, I speak your language \u2013 If I\u2019m buying, \u2018dann muessen Sie Deutsch sprechen\u2019 then you must speak German.&#8221;<\/p><\/blockquote>\n<p>I could quote a string of high profile case studies where literal translation of a brand\u2019s corporate motto or product name has caused several red faces, but rather than make light of other companies misfortunes I\u2019d rather draw your attention to the issues that need to be considered when emerging into new markets.<\/p>\n<p>You may remember several years ago HSBC commissioned a number of TV ads which showed social faux pas and cultural differences abroad. The examples were humorous, but seemingly innocent mistakes can result in long lasting brand damage, leaving a bitter taste in the mouths of your target market.<\/p>\n<p>To get off on the right foot it is essential you get your on page copy translated by a professional linguist who understands the genre of your brand and\/or products; mainly because some markets require specialist understanding of the subject matter. Not to name names but when a popular IT company released its new tablet laptop in to the French market, the last thing the company wanted to be associated with was headache tablets!<\/p>\n<p>To summarize, whether your online knowledge is in the know or just a &#8216;no&#8217;, here is a list of key considerations when branching out:<\/p>\n<ul>\n<li>Will the CMS support multilingual and &#8216;right to left&#8217; content?<\/li>\n<li>Is the on-page copy optimized for the correct keywords in the target market?<\/li>\n<li>Could the on-page copy cause offence in any way?<\/li>\n<li>Is the website complying with cultural norms?<\/li>\n<\/ul>\n<p><em>Thanks Emma!<\/p>\n<p>Emma Bertouche is a Online Marketing Executive who takes a keen interest in social media, SEO, blogging and other online related topics. She currently works in the language translations market and writes for several websites and blogs. For more information or to enquire about getting your on and off line content translated visit <a href= \"http:\/\/www.capitatranslationinterpreting.com\/language-services\/website-translation\/\" rel=\"nofollow\">Capita Translation and Interpreting.<\/a><\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I invited Emma Bartouche, from Capita Translation and Interpreting, to write a post for us about some of the issues involved in creating multilingual websites. How Well Does Your Website Travel? When a leading entrepreneur contacted Capita Translation and Interpreting about website translation, it probably came as a complete surprise to him that his content [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":38345,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_lmt_disableupdate":"","_lmt_disable":"","_genesis_hide_title":false,"_genesis_hide_breadcrumbs":false,"_genesis_hide_singular_image":false,"_genesis_hide_footer_widgets":false,"_genesis_custom_body_class":"","_genesis_custom_post_class":"","_genesis_layout":"","footnotes":""},"categories":[9,5947,6443],"tags":[7170,7171,7169],"class_list":{"0":"post-38342","1":"post","2":"type-post","3":"status-publish","4":"format-standard","5":"has-post-thumbnail","7":"category-best-practices","8":"category-cross-site","9":"category-guest","10":"tag-localisation","11":"tag-multilingual","12":"tag-translation","13":"entry"},"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.0 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Localization, Communication, Translation and the Corporate Website<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"Translating your corporate website into another language or two isn&#039;t as straightforward as it might seem. There are many localization and communication issues\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/localization-corporate-site\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Localization, Communication, Translation and the Corporate Website\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Translating your corporate website into another language or two isn&#039;t as straightforward as it might seem. There are many localization and communication issues\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/localization-corporate-site\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Corporate Eye\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2011-07-19T08:00:15+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/wp-content\/uploads\/2011\/07\/localisation.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"300\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"199\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Lucy Nixon\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:creator\" content=\"@lucynixon\" \/>\n<meta name=\"twitter:site\" content=\"@lucynixon\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"Lucy Nixon\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"3 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/localization-corporate-site\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/localization-corporate-site\/\"},\"author\":{\"name\":\"Lucy Nixon\",\"@id\":\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/#\/schema\/person\/d273bf7421dc8f5fec96785876b760e2\"},\"headline\":\"Localization, Communication and the Corporate Website\",\"datePublished\":\"2011-07-19T08:00:15+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/localization-corporate-site\/\"},\"wordCount\":596,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/localization-corporate-site\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/wp-content\/uploads\/2011\/07\/localisation.jpg\",\"keywords\":[\"localisation\",\"multilingual\",\"translation\"],\"articleSection\":[\"Best Practices\",\"Cross-Site\",\"Guest\"],\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/localization-corporate-site\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/localization-corporate-site\/\",\"url\":\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/localization-corporate-site\/\",\"name\":\"Localization, Communication, Translation and the Corporate Website\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/localization-corporate-site\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/localization-corporate-site\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/wp-content\/uploads\/2011\/07\/localisation.jpg\",\"datePublished\":\"2011-07-19T08:00:15+00:00\",\"description\":\"Translating your corporate website into another language or two isn't as straightforward as it might seem. There are many localization and communication issues\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/localization-corporate-site\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/localization-corporate-site\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/localization-corporate-site\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/wp-content\/uploads\/2011\/07\/localisation.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/wp-content\/uploads\/2011\/07\/localisation.jpg\",\"width\":300,\"height\":199,\"caption\":\"localisation\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/localization-corporate-site\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Localization, Communication and the Corporate Website\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/\",\"name\":\"Corporate Eye\",\"description\":\"...compare, compete, excel\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/#organization\",\"name\":\"Corporate Eye\",\"url\":\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/wp-content\/uploads\/2019\/11\/corporate-eye-logo.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/wp-content\/uploads\/2019\/11\/corporate-eye-logo.png\",\"width\":283,\"height\":42,\"caption\":\"Corporate Eye\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/#\/schema\/logo\/image\/\"},\"sameAs\":[\"https:\/\/x.com\/lucynixon\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/#\/schema\/person\/d273bf7421dc8f5fec96785876b760e2\",\"name\":\"Lucy Nixon\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/#\/schema\/person\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/538dc739f95aa5a2fd75d054808b18b2afa37a9282a7a8f87001a77dc128d759?s=96&d=identicon&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/538dc739f95aa5a2fd75d054808b18b2afa37a9282a7a8f87001a77dc128d759?s=96&d=identicon&r=g\",\"caption\":\"Lucy Nixon\"},\"description\":\"Lucy is Editor at Corporate Eye\",\"sameAs\":[\"http:\/\/www.corporate-eye.com\",\"https:\/\/x.com\/lucynixon\"],\"url\":\"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/author\/lucy\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Localization, Communication, Translation and the Corporate Website","description":"Translating your corporate website into another language or two isn't as straightforward as it might seem. There are many localization and communication issues","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/localization-corporate-site\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Localization, Communication, Translation and the Corporate Website","og_description":"Translating your corporate website into another language or two isn't as straightforward as it might seem. There are many localization and communication issues","og_url":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/localization-corporate-site\/","og_site_name":"Corporate Eye","article_published_time":"2011-07-19T08:00:15+00:00","og_image":[{"width":300,"height":199,"url":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/wp-content\/uploads\/2011\/07\/localisation.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Lucy Nixon","twitter_card":"summary_large_image","twitter_creator":"@lucynixon","twitter_site":"@lucynixon","twitter_misc":{"Written by":"Lucy Nixon","Est. reading time":"3 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/localization-corporate-site\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/localization-corporate-site\/"},"author":{"name":"Lucy Nixon","@id":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/#\/schema\/person\/d273bf7421dc8f5fec96785876b760e2"},"headline":"Localization, Communication and the Corporate Website","datePublished":"2011-07-19T08:00:15+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/localization-corporate-site\/"},"wordCount":596,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/localization-corporate-site\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/wp-content\/uploads\/2011\/07\/localisation.jpg","keywords":["localisation","multilingual","translation"],"articleSection":["Best Practices","Cross-Site","Guest"],"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/localization-corporate-site\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/localization-corporate-site\/","url":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/localization-corporate-site\/","name":"Localization, Communication, Translation and the Corporate Website","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/localization-corporate-site\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/localization-corporate-site\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/wp-content\/uploads\/2011\/07\/localisation.jpg","datePublished":"2011-07-19T08:00:15+00:00","description":"Translating your corporate website into another language or two isn't as straightforward as it might seem. There are many localization and communication issues","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/localization-corporate-site\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/localization-corporate-site\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/localization-corporate-site\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/wp-content\/uploads\/2011\/07\/localisation.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/wp-content\/uploads\/2011\/07\/localisation.jpg","width":300,"height":199,"caption":"localisation"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/localization-corporate-site\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Localization, Communication and the Corporate Website"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/#website","url":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/","name":"Corporate Eye","description":"...compare, compete, excel","publisher":{"@id":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/#organization","name":"Corporate Eye","url":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/wp-content\/uploads\/2019\/11\/corporate-eye-logo.png","contentUrl":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/wp-content\/uploads\/2019\/11\/corporate-eye-logo.png","width":283,"height":42,"caption":"Corporate Eye"},"image":{"@id":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/x.com\/lucynixon"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/#\/schema\/person\/d273bf7421dc8f5fec96785876b760e2","name":"Lucy Nixon","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/#\/schema\/person\/image\/","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/538dc739f95aa5a2fd75d054808b18b2afa37a9282a7a8f87001a77dc128d759?s=96&d=identicon&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/538dc739f95aa5a2fd75d054808b18b2afa37a9282a7a8f87001a77dc128d759?s=96&d=identicon&r=g","caption":"Lucy Nixon"},"description":"Lucy is Editor at Corporate Eye","sameAs":["http:\/\/www.corporate-eye.com","https:\/\/x.com\/lucynixon"],"url":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/author\/lucy\/"}]}},"modified_by":"Lucy Nixon","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/38342","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=38342"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/38342\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":46783,"href":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/38342\/revisions\/46783"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/wp-json\/wp\/v2\/media\/38345"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=38342"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=38342"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.corporate-eye.com\/main\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=38342"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}